鹾簋,以瓷为之,圆径四寸。若合形,或瓶或罍,贮盐花也。其揭竹制,长四寸一分,阔九分。揭,策也。

【原文】
 
鹾簋①(揭)
 
鹾簋,以瓷为之,圆径四寸。若合形,或瓶或罍②,贮盐花也。其揭竹制,长四寸一分,阔九分。揭,策③也。
 
【注释】
 
①鹾簋:用来盛放盐的一种器具。鹾:味道较浓的盐。簋:盛物用的椭圆形器具。
 
②罍:像大壶那样,上面刻有云雷纹的酒樽。
 
③策:编连在一起的竹片或木片。这里指片状器具。
 
【翻译】
 
鹾簋,用瓷做成,圆形,直径四寸,与盒子相似,也有的作瓶形,小口坛形,用来盛放盐。揭,用竹制成,长四寸一分,宽九分。揭,片状工具,用来取盐。
 
【延伸阅读】
 
鹾簋二字非常难懂,连《四库全书总目提要》在评价《茶经》时,也说陆羽写此书时用字太“古”,这个词正印证了这一说法。事实上“鹾”就是盐,簋是上古时期人们盛装食物的圆形器物,一般有盖子,宋代之后很多香炉就是仿造其造型来制作的。这种器物出现在煮茶二十四器中,是因为唐代煮茶喜用加盐法去苦增甜。
 
法门寺曾出土一块《衣物帐》碑,碑上列出了地宫之内的两千四百九十九件文物清单,清单上称鹾簋为“盐达子”,达子也就是盒子。其实鹾簋本来就是一个盐罐子而已,陆羽称其鹾簋,估计当时的唐人听了,也不一定能明白。另外,既然只是一个装盐的罐子,其制作材料也不一定非陶瓷不可,金属也是可以的。法门寺出土的鹾簋就是用银制成的。不过因为盐具有锈蚀性,所以用金属不如用瓷好。
 
与鹾簋一起配套使用取盐的器具叫揭,一般家庭里用来取盐的都是小勺子,可以是金属制品。陆羽所说的揭,可能是一只扁长的竹片。
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!